Anrufe bei Moeursprünglich verwaltet von Benjamin Weiland <benjamin.weiland@uloc.de> Links steht jeweils die Originalversion, rechts die deutsche Übersetzung. ||WIDTH="80%" CELLPADDING="0" CELLSPACING="0" BORDER="0" ALIGN="CENTER" ||||[7G01] Some Enchanted Evening / Der Babysitter ist los || ||Is there an Al Koholic here ||Vetter Dick Karsch || |||| || ||||[7G03] Homer's Odyssey / Der Versager || ||Hey, everybody, I.P. Freely! ||Ist hier einer der Schnellsch heißt? || |||| || ||||[7G06] Moaning Lisa / Lisa bläst Trübsal || ||Hey guys, I'm looking for a Jacques Strap! ||"Gibt es hier vielleicht jemanden der Reinsch heit?" || |||| || ||||[7F11] Life on the Fast Lane / Homer als Frauenheld || ||Hey, everybody, I wanna Seymour Butz! ||Fred Rumsch! Ist hier jemand, der Rumsch heißt? || |||| || ||||[7F15] Principal Charming / Der Heiratskandidat || ||Homer Sexual? Ah come on, one of you guys has gotta be Homer Sexual! ||Wer von euch ist Homo Sexuell? Na kommt schon, einer von euch muss doch Homo Sexuell sein! || |||| || ||||[7F22] Blood Feud / Der Lebensretter || ||Has anybody seen Mike Rotch lately? ||...jemand der Dünsch heißt? || |||| || ||||[8F02] Treehouse of Horror II / Alpträume || ||I'm a stupid moron with an ugly face and a big butt, and my butt smells, and I like to kiss my own butt. ||Ich bin ein dämlicher Blödmann mit 'ner dummen Fresse und 'nem dicken Arsch. Jeder andre mit meinem Gesicht würde sich 'ne Hose drüberziehen. || |||| || ||||[8F08] Flaming Moe's / Das Erfolgsrezept || ||Somebody check the men's room for a Hugh Jass! ||...jemand der Reinsch heißt? || |||| || ||||[8F09] Burns Verkaufen der Kraftwerk / Kraftwerk zu verkaufen || ||Bea O' Problem! Come on guys, do I have a Bea O' Problem here? ||Axel Schweiß! Ihr kennt doch Axel Schweiß, oder? || |||| || ||||[9F06] New Kid on the Block / Laura, die neue Nachbarin || ||Hey, I'm looking for Amanda Huggenkiss! Ivana Tinkle! ||Ich suche Amanda Dermichknutscht! Lasmiranda Denn Sivilia! || |||| || ||||[2F19] The PTA Disbands / Der Lehrerstreik || ||Anita Bath! Maya Buttreeks! ||Isolde Baden Mira Stinktsier || |||| || ||||[3F17] Bart on the Road / Die Reise nach Knoxville || ||Eura Snotball! ||Dubistn Blödian || |||| || ||||Der folgende Teil widmet sich komplett der Folge [2F33] Romantik ist überall!. In dieser Folge wurden einige der oben aufgeführten Originale nocheinmal gezeigt, doch in der Deutschen Übersetzung wurden sie schlauerweise ganz neu übersetzt: || ||||[2F33] Another Simpsons Clip Show / Romantik ist überall! || ||[7G01] Al Coholic [7G03] I.P. Freely [7G06] Jacques Strap [7F11] Seymour Butz [7F15] Homer Sexual [7F22] Mike Rotch [8F02] I'm a stupid moron with an ugly face and a big butt, and my butt smells, and I like to kiss my own butt. [8F08] Hugh Jass [9F06] Amanda Huggenkiss [9F06] Ivana Tinkle ||[7G01] Al Koholiker [7G03] Ichpi Selgern [7G06] Ichtrag Strapse [7F11] A Fenarsch [7F15] Homer Sexuell [7F22] Micha Schloch [8F02] Ich bin ein dämlicher Idiot mit 'ner hässlichen Visage und 'nem dicken Hintern, und mein Hintern stinkt, und ich möchte mich am liebsten an demselben lecken. [8F08] Riesen Titten [9F06] Lasmiranda Denn Sivilia [9F06] Ichmus Mal || |
Anrufe bei Moeursprünglich verwaltet von Benjamin Weiland <benjamin.weiland@uloc.de> Links steht jeweils die Originalversion, rechts die deutsche Übersetzung. ||WIDTH="80%" CELLPADDING="0" CELLSPACING="0" BORDER="0" ALIGN="CENTER" ||||[7G01] Some Enchanted Evening / Der Babysitter ist los || ||Is there an Al Koholic here ||Vetter Dick Karsch || |||| || ||||[7G03] Homer's Odyssey / Der Versager || ||Hey, everybody, I.P. Freely! ||Ist hier einer der Schnellsch heißt? || |||| || ||||[7G06] Moaning Lisa / Lisa bläst Trübsal || ||Hey guys, I'm looking for a Jacques Strap! ||"Gibt es hier vielleicht jemanden der Reinsch heißt?" || |||| || ||||[7F11] Life on the Fast Lane / Homer als Frauenheld || ||Hey, everybody, I wanna Seymour Butz! ||Fred Rumsch! Ist hier jemand, der Rumsch heißt? || |||| || ||||[7F15] Principal Charming / Der Heiratskandidat || ||Homer Sexual? Ah come on, one of you guys has gotta be Homer Sexual! ||Wer von euch ist Homo Sexuell? Na kommt schon, einer von euch muss doch Homo Sexuell sein! || |||| || ||||[7F22] Blood Feud / Der Lebensretter || ||Has anybody seen Mike Rotch lately? ||...jemand der Dünsch heißt? || |||| || ||||[8F02] Treehouse of Horror II / Alpträume || ||I'm a stupid moron with an ugly face and a big butt, and my butt smells, and I like to kiss my own butt. ||Ich bin ein dämlicher Blödmann mit 'ner dummen Fresse und 'nem dicken Arsch. Jeder andre mit meinem Gesicht würde sich 'ne Hose drüberziehen. || |||| || ||||[8F08] Flaming Moe's / Das Erfolgsrezept || ||Somebody check the men's room for a Hugh Jass! ||...jemand der Reinsch heißt? || |||| || ||||[8F09] Burns Verkaufen der Kraftwerk / Kraftwerk zu verkaufen || ||Bea O' Problem! Come on guys, do I have a Bea O' Problem here? ||Axel Schweiß! Ihr kennt doch Axel Schweiß, oder? || |||| || ||||[9F06] New Kid on the Block / Laura, die neue Nachbarin || ||Hey, I'm looking for Amanda Huggenkiss! Ivana Tinkle! ||Ich suche Amanda Dermichknutscht! Lasmiranda Denn Sivilia! || |||| || ||||[2F19] The PTA Disbands / Der Lehrerstreik || ||Anita Bath! Maya Buttreeks! ||Isolde Baden Mira Stinktsier || |||| || ||||[3F17] Bart on the Road / Die Reise nach Knoxville || ||Eura Snotball! ||Dubistn Blödian || |||| || ||||Der folgende Teil widmet sich komplett der Folge [2F33] Romantik ist überall!. In dieser Folge wurden einige der oben aufgeführten Originale nocheinmal gezeigt, doch in der Deutschen Übersetzung wurden sie schlauerweise ganz neu übersetzt: || ||||[2F33] Another Simpsons Clip Show / Romantik ist überall! || ||[7G01] Al Coholic [7G03] I.P. Freely [7G06] Jacques Strap [7F11] Seymour Butz [7F15] Homer Sexual [7F22] Mike Rotch [8F02] I'm a stupid moron with an ugly face and a big butt, and my butt smells, and I like to kiss my own butt. [8F08] Hugh Jass [9F06] Amanda Huggenkiss [9F06] Ivana Tinkle ||[7G01] Al Koholiker [7G03] Ichpi Selgern [7G06] Ichtrag Strapse [7F11] A Fenarsch [7F15] Homer Sexuell [7F22] Micha Schloch [8F02] Ich bin ein dämlicher Idiot mit 'ner hässlichen Visage und 'nem dicken Hintern, und mein Hintern stinkt, und ich möchte mich am liebsten an demselben lecken. [8F08] Riesen Titten [9F06] Lasmiranda Denn Sivilia [9F06] Ichmus Mal || [DABF21] Heywoodyou Cuddleme |
ursprünglich verwaltet von Benjamin Weiland <benjamin.weiland@uloc.de>
Links steht jeweils die Originalversion, rechts die deutsche Übersetzung.
||WIDTH="80%" CELLPADDING="0" CELLSPACING="0" BORDER="0" ALIGN="CENTER"
[7G01] Some Enchanted Evening / Der Babysitter ist los | |
Is there an Al Koholic here | Vetter Dick Karsch |
[7G03] Homer's Odyssey / Der Versager | |
Hey, everybody, I.P. Freely! | Ist hier einer der Schnellsch heißt? |
[7G06] Moaning Lisa / Lisa bläst Trübsal | |
Hey guys, I'm looking for a Jacques Strap! | "Gibt es hier vielleicht jemanden der Reinsch heißt?" |
[7F11] Life on the Fast Lane / Homer als Frauenheld | |
Hey, everybody, I wanna Seymour Butz! | Fred Rumsch! Ist hier jemand, der Rumsch heißt? |
[7F15] Principal Charming / Der Heiratskandidat | |
Homer Sexual? Ah come on, one of you guys has gotta be Homer Sexual! | Wer von euch ist Homo Sexuell? Na kommt schon, einer von euch muss doch Homo Sexuell sein! |
[7F22] Blood Feud / Der Lebensretter | |
Has anybody seen Mike Rotch lately? | ...jemand der Dünsch heißt? |
[8F02] Treehouse of Horror II / Alpträume | |
I'm a stupid moron with an ugly face and a big butt, and my butt smells, and I like to kiss my own butt. | Ich bin ein dämlicher Blödmann mit 'ner dummen Fresse und 'nem dicken Arsch. Jeder andre mit meinem Gesicht würde sich 'ne Hose drüberziehen. |
[8F08] Flaming Moe's / Das Erfolgsrezept | |
Somebody check the men's room for a Hugh Jass! | ...jemand der Reinsch heißt? |
[8F09] Burns Verkaufen der Kraftwerk / Kraftwerk zu verkaufen | |
Bea O' Problem! Come on guys, do I have a Bea O' Problem here? | Axel Schweiß! Ihr kennt doch Axel Schweiß, oder? |
[9F06] New Kid on the Block / Laura, die neue Nachbarin | |
Hey, I'm looking for Amanda Huggenkiss! Ivana Tinkle! | Ich suche Amanda Dermichknutscht! Lasmiranda Denn Sivilia! |
[2F19] The PTA Disbands / Der Lehrerstreik | |
Anita Bath! Maya Buttreeks! | Isolde Baden Mira Stinktsier |
[3F17] Bart on the Road / Die Reise nach Knoxville | |
Eura Snotball! | Dubistn Blödian |
Der folgende Teil widmet sich komplett der Folge [2F33] Romantik ist überall!. In dieser Folge wurden einige der oben aufgeführten Originale nocheinmal gezeigt, doch in der Deutschen Übersetzung wurden sie schlauerweise ganz neu übersetzt: | |
[2F33] Another Simpsons Clip Show / Romantik ist überall! | |
[7G01] Al Coholic [7G03] I.P. Freely [7G06] Jacques Strap [7F11] Seymour Butz [7F15] Homer Sexual [7F22] Mike Rotch [8F02] I'm a stupid moron with an ugly face and a big butt, and my butt smells, and I like to kiss my own butt. [8F08] Hugh Jass [9F06] Amanda Huggenkiss [9F06] Ivana Tinkle | [7G01] Al Koholiker [7G03] Ichpi Selgern [7G06] Ichtrag Strapse [7F11] A Fenarsch [7F15] Homer Sexuell [7F22] Micha Schloch [8F02] Ich bin ein dämlicher Idiot mit 'ner hässlichen Visage und 'nem dicken Hintern, und mein Hintern stinkt, und ich möchte mich am liebsten an demselben lecken. [8F08] Riesen Titten [9F06] Lasmiranda Denn Sivilia [9F06] Ichmus Mal |